Pour bon nombre d’occidentaux, la cuisine coréenne n’évoque pas grand chose. Nombreux sont ceux qui pensent que cela se rapproche à du chinois voire du japonais. Les coréens et coréanophiles que vous êtes crispent leurs poings et serrent les dents en entendant de telles affirmations !
Et c’est à juste titre puisque la cuisine coréenne a sa propre spécificité et sa propre saveur (voire même en fonction des localités régionales).
Dans un soucis de mieux faire connaître sa cuisine, le gouvernement sud-coréen cherche à ’standardiser’ les noms des plats coréens aussi bien en Corée du Sud que dans tous les restaurants coréens dans le monde. Une initiative participerait, selon le gouvernement, à faciliter une meilleure connaissance de la cuisine coréenne auprès des ‘gastronomes’ étrangers.
Une liste 124 plats, boissons et desserts traduite en anglais, japonais et chinois a été dressée par le gouvernement. Le français et l’espagnol suivront.
Deux aspects de la ‘problématique’ sont abordés :
-la confusion lors de la ‘romanisation’ du nom du plat coréen (p.ex. Kimchi/Gimchi, boulgogi/bulkogi, kimpap/gimbap, …) ;
-la description du plat (généralement les ingrédients du plat et, éventuellement, la méthode de cuisson).
Linguistes et experts de l’Office de Tourisme National Coréen ont pris part à cette initiative.
La liste (en anglais) peut être téléchargée sur le site officiel : www.foodinkorea.co.kr
Ce site reprend également quelques recettes simple et images.
A défaut d’avoir le plat à déguster devant vous, à dévorer avec les yeux.
Source: “Gov’t sets standard menu names for Korean food” © Yonhap 2009
Related posts:
- Devenir cyber-ambassadeur de la cuisine coreenne
- La cuisine Coréenne fait son entrée dans le Grand Larousse gastronomique
- La banque Coreenne WOORI en quete d’Europe
- En quete de la double nationalite
- Une fondation a consommer sans moderation
Tags: Alimentation, Coréen, Cuisine, gastronomie, Global food