La cuisine coreenne en quete d’etiquette internationale

Pour bon nombre d’occidentaux, la cuisine coréenne n’évoque pas grand chose. Nombreux sont ceux qui pensent que cela se rapproche à du chinois voire du japonais. Les coréens et coréanophiles que vous êtes crispent leurs poings et serrent les dents en entendant de telles affirmations !
Et c’est à juste titre puisque la cuisine coréenne a sa propre spécificité et sa propre saveur (voire même en fonction des localités régionales).

Dans un soucis de mieux faire connaître sa cuisine, le gouvernement sud-coréen cherche à ’standardiser’ les noms des plats coréens aussi bien en Corée du Sud que dans tous les restaurants coréens dans le monde. Une initiative participerait, selon le gouvernement, à faciliter une meilleure connaissance de la cuisine coréenne auprès des ‘gastronomes’ étrangers.

Une liste 124 plats, boissons et desserts traduite en anglais, japonais et chinois a été dressée par le gouvernement. Le français et l’espagnol suivront.

Deux aspects de la ‘problématique’ sont abordés :
-la confusion lors de la ‘romanisation’ du nom du plat coréen (p.ex. Kimchi/Gimchi, boulgogi/bulkogi, kimpap/gimbap, …) ;
-la description du plat (généralement les ingrédients du plat et, éventuellement, la méthode de cuisson).

Linguistes et experts de l’Office de Tourisme National Coréen ont pris part à cette initiative.

La liste (en anglais) peut être téléchargée sur le site officiel : www.foodinkorea.co.kr

Ce site reprend également quelques recettes simple et images.

A défaut d’avoir le plat à déguster devant vous, à dévorer avec les yeux.

Source: “Gov’t sets standard menu names for Korean food” © Yonhap 2009

  • Share/Bookmark

Related posts:

  1. Devenir cyber-ambassadeur de la cuisine coreenne
  2. La cuisine Coréenne fait son entrée dans le Grand Larousse gastronomique
  3. La banque Coreenne WOORI en quete d’Europe
  4. En quete de la double nationalite
  5. Une fondation a consommer sans moderation

Tags: , , , ,

Comments are closed.