23rd May 2006
Herr Dokter, Dottore, SeonSaengNim … unis pour le “Titre”
Comme dans de nombreux pays de part le monde, la Corée n’échappe pas non plus au “Titre” d’une personne. Je m’en suis rendu compte ces derniers mois.
Si en Allemagne, il est de bon ton d’interpeller un monsieur par un “Herr Dokter”, ou encore en Italie par un “Dottore”, même si cette personne n’est ni médecin, ni Docteur es philosophae (Ph.D), il en va de même en Corée où ce n’est pas le titre de “Docteur” mais le titre de “Professeur” 선생님 (SeonSaengNim) qui tient le dessus.
Ainsi, si vous voulez “flatter” une personne ou, plus simplement, vous montrer polie et respectueuse envers celle-ci, il vous suffira d’interpeller la personne en lui lançant un “SeonSaengNim”. Ce titre est également valable pour les dames.
Habituellement, en Corée, pour interpeller quelqu’un, plusieurs choix s’offrent à vous en fonction du sexe, de l’âge et, éventuellement, du métier de la personne.
Ajoshi : Monsieur d’un certain âge mais aussi bien que l’on considère assez âgé pour être parent. Egalement pour s’adresser à un serveur, un vendeur ou autre.
Ajouma (ajoumoni) : idem qu’un ajoshi mais pour les dames.
Agashi : “Mademoiselle”. A dire éventuellement à une jolie serveuse.
HaLabodji : “Grand père”, pour un homme d’un âge certain.
Halmoni : “Grand mère”, pour une dame d’un âge certain.
KiSaNim : A dire à un conducteur de taxi pour le flatter. Le terme signifie littéralement “Ingénieur”.
Onni : “Grande Soeur”, se dit habituellement entre filles. Les garçons s’adressant à leur plus grande soeur diront théoriquement “Nouna”. Cependant, à une serveuse, hommes et femmes peuvent lancer un “Onni” pour l’interpeller et tenter d’amadouer cette dernière.
Oppa : “Grand frère”, se dit uniquement d’une fille vers un homme plus âgé qu’elle.
Conclusion : Un Dottore prévenu en vaut deux Seonsaengnim !

Myung Sook said,
May 27, 2006 at 10:12 pm
on s’en mêle un peu les pinceaux. heu, tu peux réexpliquer “en français dans le texte” ?