2nd Feb 2006

Vous ? euh, Tu ? enfin, Nous quoi !

Posted in General, Infos at 10:40 am by Tanguy

Petit retour sur mes cours de coréen.

Beeh oui, on parle, on parle. C’est bien beau tout cela, mais il ne faut pas oublier pour autant la raison principale pour laquelle je suis actuellement en Corée … c’est-à-dire (ré-?)apprendre la langue de mes ancêtres, ou du moins ses bases générales, ne nous avançons pas trop vite hein. Pour ceux qui pensaient que j’allais pouvoir faire une dissertation dans la langue du Grand Roi Séjeong* sur l’influence de la Lune dans les relations diplomatiques entre la Corée et le Japon, et bien, ils seront déçus.

Trêve de bavardages, depuis 2 jours nous avons commencé à apprendre les formes … de “tutoiement”. Pour ceux qui connaissent un peu la Corée, ils savent que le néo-confucianisme a fortement influencé la langue coréenne. A savoir que le respect envers les anciens et les plus “hauts gradés” est un des concepts de base incontournable !
Ainsi, la manière dont on s’adresse envers un grand-parent, un plus âgé ou plus “gradé” que soit est très différente de la manière dont on s’adresse à un ami très proche ou encore à un enfant. Pourquoi faire simple quand on peut faire compliquer … il arrive même qu’un mot soit complètement changé.

En théorie, il existe en coréen, si je ne me trompe pas, 6 niveaux “de langage” différents. Cependant, concrètement et dans la vie “quotidienne”, on en utilise que 3. Je prendrai comme comparaison, le concept de l’Analyse Transactionnelle (AT) où l’on distingue, grosso modo, trois types de “comportements” : Parent, Adulte et Enfant. Je ne m’étendrai pas trop sur l’AT mais pour revenir à la comparaison avec la langue coréenne et ses 3 niveaux de langage, on pourrait dire qu’il y a la relation (i) Enfant -> Parent, (ii) Adulte < -> Adulte et (iii) Parent -> Enfant (Ami < -> Ami).

Le (i) étant très formel et respecteux. Le (ii) étant formel et poli. Et le (iii) étant plutôt informel et intime.

J’espère que vous me suivez jusqu’ici.

Bref, je reviens à mes cours et au fait d’apprendre cette 3ème forme de langage … informelle et “intime”. Cette forme de langage est fort simplifiée dans sa structure et d’une manière toute relative assez “facile” à apprendre. Cependant, j’y entrevois un “véritable” danger à titre personnel. Effectivement, c’est de prendre l’habitude de parler d’une manière “informelle et intime” avec tout le monde, sans aucune distinction de “position sociale” de son interlocuteur. Ce qui peut mener tout droit à la catastrophe en terme “relationnel”. Un peu comme si, lors de la première rencontre avec une haute personnalité, vous lui tapiez sur l’épaule en lui disant “Alors ? mon pote, comment vas-tu ?”. Comme si vous aviez gardé les cochons ensemble depuis votre plus tendre enfance. Vous imaginez ce que cela peut donner comme effet désastreux.

Un bon conseil donc :
(i)”Veuillez, je vous prie, tourner au préalable votre muscle linguale à 7 reprises dans votre orifice buccale avant toute interpellation auprès de votre aimable et respectueux interlocuteur.”
(ii)”Veuillez tourner votre langue 7 fois dans votre bouche avant de vous adresser à votre interlocuteur.”
(iii)”Tournes ta langue 7 fois dans ta bouche avant d’causer à quelqu’un.”

D’autre part, en coréen, on utilise très peu le “Je” ! Généralement, on emploie le “Nous” … ainsi, on ne dit pas : “Ma maison” mais plutôt “Notre maison”. Ni “Ma famille” mais … “Notre famille”. Non pas “Mon pays” mais “Notre pays”. Ceci explique en partie, cette cohésion “nationale” entre tous les coréens où l’individu appartient à un groupe et non le groupe qui appartient à l’individu.

On ne cessera de dire qu’apprendre une langue, c’est aussi apprendre sa “culture” et sa “mentalité”.

*Le Grand Roi Séjeong est à l’origine de l’alphabet coréen créé d’une manière scientifique au 15ème siècle. Plus d’infos : korea.net - en anglais !

3 Comments »

  1. Marie said,

    February 2, 2006 at 9:30 pm

    Aie, je vois tres bien de quoi tu veux parler tanguy …
    c’est à ce moment là que j’ai refait un blocage dans le reapprentissage de la langue.
    Depuis j’ai tellement peur de ne pas etre assez formel ou trop formel que j’ai du mal à sortir le peu de coréen que j’ai reappris !
    pffff … y arriverai je un jour à passer le cap ? :-)

  2. Mdo said,

    February 4, 2006 at 11:49 am

    j’adore le blog , il est vraiment bien fait !
    Je suis jamais allée en corée mais je compte y aller.
    Je connais pas bien les différents niveaux de langue et je me demande souvent comment il faut parler aux personnes âgés.
    Je préfère éviter l’incident diplomatique^^

  3. romain said,

    February 4, 2006 at 5:21 pm

    Instructif comme d’habitude, merci tanguy, même si tu m’as un peu laissé sur ma faim ;) re bonne mer.. pour tes exams !

Leave a Comment

This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots. (see: www.captcha.net)

You must read and type the 5 chars within 0..9 and A..F, and submit the form.

  

Oh no, I cannot read this. Please, generate a